這個禮拜是情人節+新年,我們來講泰戈爾眼中永恆的那滴淚珠泰姬瑪哈陵 Taj Mahal,大家要有心理準備這將是一篇充滿個人意見的遊記喔(笑)
在進入正題前,先跟大家分享S不負責任的泰戈爾詩作翻譯。
This you used to know, lord of India , Shah Jehan: 印度的君主沙賈汗啊 這是你知道的 Life and youth, wealth and honor, 生命與青春,富貴與榮耀 Floating in the current of time. 終將消弭於時流之中 Only then inner pain lives long-let it be 讓它去吧 只有,只有那內在的痛楚永不覆滅
Was this the path along which empire led ? 難道,難道這就是帝國終將走向的道路嗎 Power of a king, harsh thunderbolt 國王的權柄,雷厲的閃電 Like evening’s bloody passion; 夜幕下血紅的激情 Let it be absorbed at the feet of lassitude. 讓它浸潤那疲憊的雙足
Only a deep sighswells eternally; 只有這個嘆息是永恆的 Let the sky be merciful: 讓穹蒼亦顯慈悲 This was the hope in your heart. 這就是你心中唯一的願望 Built of gems, diamonds and pearls 以珠寶堆砌,鑽石珍珠點綴 Like the magic shimmering of rainbows in empty horizons
如那無垠空間中閃耀著魔幻光亮的虹 Let it be hidden. 讓它深深被藏起 Only let this one tear-drop 只餘留一顆晶瑩的淚珠 Glisten pure upon the cheek of time, 在那時間的頰上閃亮 This Taj Mahal. 泰姬瑪哈陵